長大後仔細回溯從小到大琅琅上口的兒歌童謠,會發現無論是熟悉的中文、閩南語,還是西洋童謠中都深藏著歷史故事與文化內涵,台灣在過去由於經歷了荷西時代、明鄭時期與日本殖民統治,加上兼容並蓄的多元文化,許多地方性的文化差異,閩南人、客家人、外省人與原住民也有不同的文化思想,體現在童謠當中。許多兒歌童謠或是民謠作者通常已經不可考,是經由代代口授相傳下來,這些具有民族或地方性的歌謠,有些是源自務農時期農民透過輕快的曲調,與重複性地節奏,增加工作的效率與帶動夥伴們的樂趣,早期的客家山歌便是如此。也有許多作曲家擷取傳統自然民謠的風格和精神,譜出富有鄉土氣息歌謠與翻譯西方童謠,透過學校與家庭教育的傳唱,孩子們都對這些歌曲耳熟能詳。
台灣自明鄭和清領時期的文化是承襲中國,兒童所閱讀的讀物同樣以中國歷代的啟蒙教材為主,兒童文學與童謠以中文為主,也有許多來自中國各省的民謠傳唱。甲午戰後由於進入日本統治時期,此時的台灣是完全與中國文化分離的一段時間,日本統治台灣之後,非常重視「國語(日本語)教育」,更以此作為統治台灣的重要手段之一,並加強效忠天皇的思想,從日本傳入的新觀念及明治維新後西式觀點,使得台灣在教育和有關兒童讀物的發展產生了重大的變化。第二次世界大戰結束不久,中國隨即爆發國共內戰,國民政府撤退至台灣,陸續有150萬軍 民隨政府從中國大陸湧入台灣。在兩岸當年軍事對峙的情勢下,也產生許多具政治色彩的童謠傳唱。